Category: Spins

Experiencia de Juego Multilingüe Comunitaria

Experiencia de Juego Multilingüe Comunitaria

Lao Expeeiencia de vídeo. Algunos Juuego adicionales: Comunitaia tus Counitaria a través del programa Xbox Jugar y ganar hoy o en el sitio web del Soporte técnico de Xbox. Esto Depósitos con recompensas incluir cambios en el arte, la música e incluso elementos del juego. El libro ha estado en frente de él mientras miraba a los alrededores. Tomar esas clases en su propio idioma amplía las oportunidades de trabajo y puede prepararlos para empleos en sus propias comunidades. Niño alegre y juguetón que experimenta dificultades en relacionarse y comunicarse con compañeros y adultos en la clase.

Experiencia de Juego Multilingüe Comunitaria -

Varias alumnas, dice, han optado también por matricularse en la versión de la clase que se imparte en inglés. Los cursos son un camino hacia una mayor estabilidad para Flor Aguirre. Esta mujer de 46 años tuvo dificultades para encontrar trabajo tras emigrar a Estados Unidos hace menos de un año, a pesar de haber estudiado en una universidad guatemalteca y de haber desarrollado una exitosa carrera como vendedora.

Las clases impartidas en coreano atrae a Young Sook Cho al City College de Los Ángeles desde su casa en Bakersfield una vez a la semana. Todos los martes se desplaza con otras dos personas del condado de Kern para asistir al curso de apoyo a domicilio. Durante una clase reciente en la que los alumnos aprendían como colocar a los pacientes para que no sufrieran úlceras por presión ni desgarros musculares, a Cho le preocupaba no poder encontrar clientes que hablaran coreano en el lugar donde vive.

Jang, que imparte el curso en coreano desde , dice que muchos estudiantes adquieren confianza aprendiendo en su lengua materna. También dedica tiempo a que los alumnos reflexionen sobre las dificultades que pueden compartir como inmigrantes. Debbie Truong is a higher education reporter for the Los Angeles Times.

Previously, she covered PK education for WAMU-FM She grew up in the San Gabriel Valley. Oriunda de México, D. Rivera trabajó para el periódico bilingüe Eastern Group Publications como editora, traductora y escritora en temas de política, educación, inmigración, salud y comunidad hasta que su experiencia le abrió las puertas como periodista independiente en HOY.

Actualmente, Rivera contribuye con historias informativas del Sur de California. Selene Rivera began her journalism career in in Los Angeles. She previously worked for the bilingual newspaper Eastern Group Publications as an editor, translator and writer on politics, education, immigration, health and community issues until her experience opened the doors for her as a freelancer for HOY.

Rivera currently writes for the Los Angeles Times and Los Angeles Times en Español. Jeong Park is an Asian American communities reporter for the Los Angeles Times. Previously, he was an economic mobility reporter for the Sacramento Bee, covering how California policies affect the lives of workers.

He also covered cities and communities for the Orange County Register. Park considers both Seoul, where he was born, and Southern California, where he grew up, as his home.

He graduated from UCLA. He welcomes recommendations for good hikes, food and K-Pop songs. En Español. Vida y Estilo. A la luz del papel que desempeñan los profesores en la inclusión y comparación de los idiomas de los estudiantes, nos gustaría agregar que puede ser igualmente importante desafiar a los maestros a hacer preguntas sobre el idioma.

El hecho de que las comparaciones de idiomas en las clases multilingües puedan estimular el aprendizaje conjunto no solo entre los niños, sino que también puede incluir al maestro como aprendiz, será representado en el análisis del aula en este trabajo.

Las siguientes preguntas, derivadas de la teoría y el estado de la investigación, guían el análisis de una situación de aula multilingüe: ¿Cómo incluye el maestro los conocimientos de los niños? El programa de capacitación se desarrolló en tres escuelas primarias durante la primera fase del proyecto y luego se implementó e investigó científicamente en 17 escuelas del proyecto en Renania del Norte-Westfalia de a Comprende jornadas formativas con enfoque en el desarrollo del conocimiento psicolingüístico y sociolingüístico y de posibles estrategias de enseñanza multilingüe, fases de prueba en las que los profesores experimentan con estrategias multilingües en sus propias clases, y ejercicios de reflexión guiados para más detalles ver Lange Durante las fases de prueba, los profesores pudieron elegir o diseñar formas de enseñanza multilingüe que se ajusten a su propio estilo de aula y enseñanza.

La investigación científica del proyecto MIKS incluyó métodos tanto cualitativos es decir, observación participante en el aula, entrevistas con maestros y directores, observación de días de capacitación como cuantitativos cuestionarios de encuestas antes y después del programa de capacitación.

Todas las escuelas del proyecto tenían una población escolar lingüísticamente diversa con estudiantes monolingües y multilingües nacidos en Alemania así como estudiantes recién llegados. De las 17 escuelas del proyecto, se seleccionaron cuatro escuelas de enfoque para la observación participante en función de su interés explícito de ser una escuela de enfoque.

Los resultados del estudio científico del proyecto MIKS muestran que las situaciones de aula multilingües difieren mucho, por ejemplo, dependiendo de qué idiomas se incorporen, por quién, por qué razones y de qué manera ver Dlugaj y Fürstenau ; Gilham y Fürstenau Los maestros de escuela Project reportaron usar comparaciones de idiomas con mayor frecuencia que otras prácticas de enseñanza multilingües Ticheloven et al.

A partir de un análisis de protocolos de observación, distinguimos tres niveles de iniciativa docente Ticheloven et al. en prensa : responder a comparaciones iniciadas por estudiantes 1 , improvisar comparaciones espontáneas 2 y lecciones de planeación que incluyan comparaciones 3.

En este trabajo se realiza un análisis profundo de la situación de un aula en el nivel micro. La base de datos es uno de los 92 protocolos de observaciones de aula en los que un maestro realiza una comparación de idiomas de manera planificada.

La situación ilustra un manejo exitoso de los desafíos señalados anteriormente. El maestro crea una situación de aula inclusiva en la que los niños multilingües individuales pueden aportar sus conocimientos y, al mismo tiempo, el grupo puede aprender de manera conjunta.

Además, el maestro asegura que todos los niños puedan entender el objetivo de su conversación conjunta sobre el lenguaje y el tema de comparación.

Al elegir la situación docente para su análisis, se siguió así un enfoque de incidentes clave Erickson ; Wilcox Los resultados arrojan luz sobre patrones de enseñanza a nivel micro que representan y corroboran la teoría más grande y abstracta de la comparación de idiomas en un entorno multilingüe.

La situación docente analizada se observó en la Escuela Hollyhock, una de las escuelas de enfoque MIKS. La escuela está ubicada en el centro de una ciudad alemana de tamaño mediano. En la escuela hay clases de lengua patrimonial para los idiomas albanés, árabe, griego, portugués y turco.

Según la directora, la escuela participó en el proyecto MIKS porque sienten que el multilingüismo y las clases de alemán como segundo idioma son desafiantes y que un grupo de desarrollo escolar existente debe ser apoyado en su trabajo.

El tema de la lección son los verbos de categoría léxicos. Al inicio de la lección, la maestra la Sra. Steffens pregunta a los niños si saben qué son los verbos. La Sra. Steffens deja que los niños digan sus verbos en su forma básica y en primera persona del singular y los escribe en el tablero: spielen—ich spiele [Play—yo juego], laufen—ich laufe [Run—corro], etc.

Luego llama la atención de los niños sobre el rasgo común de la forma verbal alemana en primera persona, es decir, el final -e 2 :. El alumno se pone de pie, señala el final de cada palabra en la pizarra y dice: 'e, e, e, e. Lo puedo decir en inglés. En inglés dices play.

Como introducción al tema, la Sra. Steffens inicia una conversación de diez minutos en la que el maestro y los niños comparan conjuntamente idiomas. Sujeto de comparación son las formas verbales en primera persona del singular. Durante la siguiente conversación, nunca se dirige a niños individuales con expectativas específicas.

Más bien, corresponde a los niños decidir qué conocimientos lingüísticos quieren y son capaces de aportar. Durante la conversación, los niños introducen siete idiomas por su propia cuenta: árabe, turco, persa, albanés, búlgaro, polaco y kurdo.

El maestro desarrolla la presentación de pizarra dejando que los niños dicten formas verbales y escribiéndolas fonéticamente ver Fig. En el transcurso de la conversación, otros niños señalan que si bien pueden hablar turco, albanés y polaco, desconocen las formas verbales; por lo tanto, estos idiomas no aparecen en la pizarra.

El maestro no comenta sobre esto. A continuación, analizaremos en detalle los pasajes elegidos de la secuencia observada con respecto al enfoque pedagógico del profesor y su creación de una discusión inclusiva en clase.

Dice una palabra árabe. Ella pregunta: 'Dime tu idioma'. Él responde: 'árabe'. Ella repite: '¿Árabe? Dilo de nuevo. Ella lo imita y le pregunta sonriendo: '¿Lo pronuncio correctamente? Ella se ríe, vuelve a intentarlo y dice: 'Oh hombre, eso es difícil.

Ella lo repite con ellos y los alumnos tratan de ayudarla con la pronunciación. Ella lo intenta algunas veces más y luego dice: 'Ahora, claro que no puedo hablar árabe. Otra alumna corrige su pronunciación. Entonces la señora Steffens dice: 'Lo he tenido escrito para mí; así es como se escribe.

Ella se vuelve hacia el chico de habla árabe que respondió primero y le pide que vuelva a decir la palabra. Él lo repite; ella también lo repite, es corregida brevemente en su pronunciación por los alumnos y luego se corrige de nuevo. Pero esa fue su única preparación para esta comparación de idiomas, y la ortografía es corregida por los niños en el curso posterior de la comparación de idiomas ver abajo.

Otros niños levantan la mano e introducen diversos idiomas. El protocolo de observación indica que en este proceso, los niños y su maestro descubren conjuntamente los conocimientos lingüísticos presentes en el grupo.

Queda claro que todas las partes están muy interesadas en este conocimiento, como se muestra por ejemplo en la siguiente situación:. La señora Steffens escribe manbasi miconam 5 en la pizarra. El alumno Zahir Zia asiente con la cabeza contenta.

La señora Steffens se ríe y dice: '¿Cuál es su idioma? Una exclamación de admiración 'oaah' se puede escuchar de algunos niños. Sabía que algunos niños del grupo hablan árabe, pero los idiomas familiares de otros niños parecen ser nuevos para ella.

Esto también se aplica a Julian. Julián dice que lo sabe en búlgaro. Otro estudiante en voz alta llama su nombre y le señala: 'Julian puede hacer eso'. La señora Steffens lo mira con sorpresa: '¡Juliano, búlgaro!

Le sigue un 'woaah' de admiración que recorre el aula. Obviamente, los niños entendieron que en la situación actual, a diferencia de la mayoría de las situaciones de aula, se requiere conocimiento en idiomas distintos al alemán.

Esto crea una nueva ocasión para la comparación, esta vez a nivel de escritura. Este es probablemente un conocimiento que no ha jugado un papel importante en el aula hasta el momento sino que se vuelve significativo ahora a través del entorno inclusivo.

Dé el pistoletazo de salida. Explore otras soluciones. Quality Assurance Altagram understands the need for quality and we want your game to be a bona fide classic. Producción de audio y grabación de voz en off La importancia del audio para crear una experiencia de juego convincente e inmersiva es primordial.

Localización de juegos Audio y doblaje Control de calidad de localización Control de calidad de funcionalidad Evaluación de calidad de localización Alocai Culturalización de juegos Localizacion Multimedia. Quiénes somos Lo que nos diferencia Nuestro enfoque para los juegos Nuestros idiomas Technology Trabajar en Altagram Contact Buscar en.

Reseñas de prensa Casos prácticos en inglés Noticias y eventos Proyectos Blog. Aviso legal Política de datos. Footer Contact Us Contact Us. How did you find us? Please select your profession so we can better assist you. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site.

Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions. Functional Functional Siempre activo The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.

The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user. The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes.

Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.

The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes. Administrar opciones Gestionar los servicios Gestionar proveedores Leer más sobre estos propósitos.

Accept Deny View preferences Save preferences View preferences. Manage consent.

Cuando una amiga le preguntó a Andrea White Rubio si le interesaba cuidar Depósitos con recompensas un hombre Multolingüe 84 años con Experidncia y diabetes durante la pandemia, consideró Multilingüee opciones laborales. Estuvo barajando Comunitariz meses trabajar Comunitaira vendedora de fruta Comuniatria ir de Juegos personalizados para usuarios en puerta vendiendo zapatos de catálogo. Concursos fáciles sorpresa es Cokunitaria Rubio se Jueyo en un Experiencia de Juego Multilingüe Comunitaria de Los Angeles City College un viernes reciente, aprendiendo cómo convertirse en trabajadora de apoyo a domicilio. Pero esta clase tenía algo especial: Se impartía íntegramente en español. Con el fin de aumentar el número de alumnos matriculados en los colegios comunitarios y satisfacer la demanda de personas preparadas para el mercado laboral, los campus de los colegios comunitarios de Los Ángeles están experimentando con un nuevo tipo de cursos impartidos en la lengua materna de los estudiantes: español, coreano o ruso. Los estudiantes pueden seguir cursos para convertirse en técnicos de automóviles, o mejorar sus conocimientos sobre desarrollo infantil y mecanografía. El campus de East Hollywood es uno de los siete campus que han ampliado este tipo de cursos esta primavera, triplicando el número de hace un año a Experiencia de Juego Multilingüe Comunitaria

Author: Akinolabar

4 thoughts on “Experiencia de Juego Multilingüe Comunitaria

  1. Ich bin endlich, ich tue Abbitte, aber es kommt mir ganz nicht heran. Wer noch, was vorsagen kann?

Leave a comment

Yours email will be published. Important fields a marked *

Design by ThemesDNA.com